日本人は真面目で納期は守るし
品質も高いけど、東南アジアの人々は
ルーズな面もあるし、品質も高いとはいえないこともある。
そうなると、時にはしっかり苦情を伝えないといけないのだが
うまく表現できないと悩み中・・・・。
剛さん
美希先生
剛さん
美希先生
英語でクレームを言う
クレームという言葉は和製英語で
英語でclaimといえば、主張や要求を意味します。
苦情を伝える際は
・make a complaint〜
・have a complaint〜
・I’m not satisfied with〜
などを利用しましょう。
苦情を伝える際は、冷静に簡潔に
問題となっている点を相手に伝えるようにしよう。
まずは相手に伝える前に問題となっている点を整理することがポイント
・届いた品物が違う、色が違う、大きさが違う
・壊れている、適切に動かない
・契約内容と違う、事前の打ち合わせと違う
・数が違う、不足している
それでは、具体的なセンテンスみていきましょう。
サンプルセンテンス
ソムチャイさん
剛さん
ソムチャイさん
剛さん
・田中剛です。御社のサービスに不満があります。昨日届くはずだった荷物がまだ届きません。
・それは大変申し訳ありません。すぐに解決するようにします。
・この問題が早く解決することを望みます。
クレームの伝え方は色々あるので、その時の状況に応じた
適切なセンテンスを使おう。
→あなたの製品には失望しました。
・I’m calling about your new product.
→おたくの新製品のことで電話しています。
・I’m disappointed with your service.
→御社のサービスには失望しました。
・I have a complaint about your service.
→御社のサービスに不満があります。
・I regret to say that I was disappointed with you
→残念ながら、あなたには失望しました。
・I’m afraid that I’m not satisfied with your delivery.
→御社の配達について不満があります。
・I am very disappointed with your service.
→御社のサービスに大変不満です。
クレームの内容を英語で具体的に伝えよう
今回問題となっている内容を相手に
簡潔にかつ具体的に伝えよう。
また、伝える相手を間違えるとなかなか解決に
結びつかないので、適切な担当者に伝えることも
大事なポイントになってくるよ。
→動きません。(壊れています)
・I’m afraid I received the wrong item.
→受け取った品物が間違っていました。
・It is different from what I ordered yesterday.
→昨日私が注文したものと異なります。
・The color of the shirt is different from what I ordered.
→私が注文したものとシャツの色が違います。
・The product which I received yesterday is damaged.
→昨日私が受け取った製品は壊れていました。
・The size of the jacket is different from what I ordered.
→ジャケットのサイズが私が注文したものと違っています。
・ The laptop which I received yesterday doesn’t work correctly.
→昨日受け取ったパソコンは、正常に動きません。
・It seems that I didn’t get what I ordered.
→私が注文したものと異なるようです。
・I received the shipment, but some items are missing
→荷物は受け取りましたが、一部不足しています。
他にも、『品物に傷がついていた』とか『納期を守っていない』など
クレーム内容として使えるセンテンスを準備しておこう。
英語で改善を求める
現状を正しく伝えたあとは、改善を要求しよう。
感情的にならないように注意して、お互い後味が悪くならにように
注意しながら、最適なセンテンスを使えるようにしよう。
→500ドル返金してほしい。
・Could you deal with this?
→対処してもらえますか。
・I’d like to request for an exchange.
→交換してください。
・I’m requesting a total refund of the payment I made last month.
→先月私がお支払いした金額全てを返金してください。
・I’d appreciate it if you could exchange it with the new one.
→新しいものに交換していただけますか。
・I’m really appreciate if you send me a replacement as soon as possible.
→代わりのものをすぐに送ってもらえれば助かります。
・Could you hear me how you plan to deal with this?
→どのように対処してもらえるのか聞かせてください。
・To resolve the problem, Could I have a replacement as soon as possible?
→問題を解決するために、代わりの品を早くもらえませんか?
・I’m really appreciate if you refund as soon as possible.
→できるだけ早く返金していただければ幸いです。
対応方法は、交換してもらうとか、返金してもらうとか
再発防止策を報告してもらうなど色々あると思うので
あらかじめセンテンスを用意しておくのも対策の一つですね。
クレームについて締めの言葉
もちろん非があるのは先方ではあるが
一方的に非難ばかりしていては、今後お互い良好な関係を
築くことができず、ビジネス的には損をしてしまいますよね。
今後も良好な関係が続くように、締めくくりましょう。
→この問題に対処していただきありがとうございます。
・I look forward to your reply and a resolution.
→回答と解決策をお待ちしています。
・I’d like you to review your procedures to prevent this problem.
→この問題を再発しないように手続きを見直して欲しい。
・I would appreciate if you could reply as soon as possible.
→この問題を早く解決して欲しい。
・I hope that this matter can be resolved as soon as possible.
→この問題が早く解決されることを願っています。
・I hope this matter will resolve soon.
→この問題が早く解決されることを願っています。
クレームについてまとめ
クレームはできれば避けたいものですが
ビジネス上どうしても避けられないものですので
手短に要点を伝えて、素早く対応してもらえるようにしましょう。
- クレームを言う
- 問題点を伝える
- クレームについて対応してもらう
- 締めの言葉
・I have a complaint about your service.
・I am very disappointed with your service.
・I received the shipment, but some items are missing
・I’m afraid I received the wrong item.
・I’d appreciate it if you could exchange it with the new one.
・Could you deal with this?
・I hope this matter will resolve soon.
・I would appreciate if you could reply as soon as possible.
などがあります。
クレームに関するセンテンスをみてきました。
発生した状況に応じて、最適なセンテンスを使うことで
ビジネスを円滑に進めていきたいですよね。
コメントを残す