歓迎を伝えるメール

取引先から来社の連絡があった際
時間をかけることなく、簡潔に歓迎の意思を伝えたいですよね。
できれば、相手に好意をもってもらえるような
気の利いたフレーズを使いたいものです。

剛さん

以前声をかけられた取引先から
お伺いしたいと連絡があって
特に歓迎しているわけではないけど
冷たい対応だなと思われるのは避けたいな。
不躾な対応はダメだと思うけど
協力姿勢は示した方が、好意をもってもらえるのでは。

美希先生

剛さん

例えばどんなセンテンスがいいかな。
歓迎しますの定番は
『We are looking forward to 〜』だね。
あとは、交通案内の添付など伝えたら協力している感じがでるよね。

美希先生

来社を受け入れるメール

余計なことは書かないで
地図を添付するなど、相手のためになる情報を添付して
協力姿勢を示しましょう。

Subject :Company visit

Dear Mr. Jones

We are looking forward to your visit to our Company on Tuesday,February 15.

For your convenience we have attached a transportation guide to our company.

Please let us know what time you will be arriving so that the necessary
preparation can be made.

Sincerely,
Daniel Morris
サンプルメールの訳
件名: 来社について

ジョーンズ様へ

2月15日火曜日の来社を歓迎します。

弊社の交通案内を添付しますので参考にしてください。

必要な準備がありますので、到着時間を教えていただけると幸いです。

ダニエル・モリスより

最初に定番の歓迎を示ましょう。
We are looking forward to your visit to our Company

交通案内や地図を添付することで
相手に協力姿勢を示すことができるとよいですよね。
添付はシンプルにattacehdを利用しましょう。

Attached is a map to our company.
We have attached “transportation guide” which you may find helpful.
For your convenience we have attached a map to our company.

さらに歓迎を示すメール

念願かなってやっと来社してくれる場合は
ホテルまでお迎えに行くなど
協力姿勢を示しましょう。

Subject :Company visit

Dear Mr. Jones

We are really happy to accept your visit our Company on Tuesday,February 15,
the day you suggested.

Please let us know what hotel you will be staying.
We would like to pick you up at your hotel.

If there is any other way in which we can be of service to you,
Please don’t hesitate to inform us.
We really be happy to do what we can.

Sincerely,
Daniel Morris
サンプルメールの訳
件名: 来社について

ジョーンズ様へ

ご提案のあった2月15日火曜日の来社を歓迎します。

宿泊予定のホテルを教えてください。
お迎えにあがります。

他に我々にできることがありましたら、ご遠慮なくお申し付けください。
喜んでできる限りのお手伝いをさせていただきます。

ダニエル・モリスより

相手を迎えにいく意向を伝えるために
Please let us knowと柔らかくかつ伝えましょう。
他にも
make transportation arrangements for you
という言い方もできます。

他に何かお手伝いできることがあればお申し付けくださいは
please do not hesitate to do
で『どうぞご遠慮なく〜してください』という意味になります。