海外でも日本と同様
必要のない無駄なセールスがある。
興味の無い投資信託の紹介だったり
あまり意味のなさそうな空気清浄機だったり。
そういう営業マンに限って
押しが強くなかなか電話をきることができないものだが
こちらも忙しいので、後味が悪くならないように
きっぱりと断りたいものだ。
No thank you
とにかく断りたいとき
・I’m sorry but, we don’t need it.
→申し訳ありませんが、私たちには必要ありません。
・Thank you very much, but it won’t be necessary.
→連絡ありがとうございます。でも必要ありません。
・Thank you, but no thank you.
→いいえ、結構です。
・I’m afraid that I’m not interested it.
→申し訳ありませんが興味ありません。
・Could you please remove us from your list?
→御社の電話リストから削除してもらますか。
セールスなので上司に電話をまわしたくない。
・May I have a name, please.
→お名前を頂戴できますか?
・He is not available right now.
→彼はいま不在にしています。
・We can’t disclose our personal information.
→個人情報は開示できません。
・My boss is busy right now. May I ask what this is in regards to?
→上司はいま忙しいので、ご用件をお伺いしますが。
・Could you leave a message?
→メッセージをお預かりしましょうか?
・I can’t talk about her personal matter with you.
→彼女の個人的な情報は話ことはできません。
・I need to take a message for him. And He will call you back if necessary.
→メッセージをおあずかりします。もし必要であれば、彼から折り返しのお電話をします。
本日の勉強
Part5対策
新TOEICテスト文法問題でる1000問
品詞 基礎編30問
Part7対策 5問
ヒアリングは今日はできず。
ちょっと仕事が忙しい時期になったので
今週と来週はあまり勉強できないと思う。
本日の食事&トレーニング
朝・・・なし
昼・・・弁当
夜・・・カレー
酒・・・ワイン1杯
トレーニングなし
体重・・・・72.8kg
体脂肪率・・・・・23.7%
内臓脂肪・・・・10
コメントを残す