海外の会社と取引をする際に
まずはメールでコンタクトをとって
見積を入手することがあると思います。
どんなメールをすればよいのか
どんなフレーズが有効なのか
まとめてみました。
剛さん
美希先生
剛さん
美希先生
剛さん
美希先生
見積を依頼する
一般的にはquotationが製品サービスの価格というニュアンスで
estimateは概算価格、プロジェクトに関する概算見積といった
ニュアンスがあります。
→以下のアイテムの見積を教えてください。
・I’m writing to request a quotation for the cost of your services.
→御社のサービスに関するコスト見積を教えてください。
・Please let me have your quotation.
→見積をください。
・I look forward to receiving your quotation as soon as possible.
→できるだけ早く見積をもらえますか。
・Could you please send your quotation by the end of this week?
→今週中に見積を送ってもらえますか。
・Will you please give me an estimate on your delivery service?
→運送サービスの見積をもらえますか。
・Please send me your quotation by fax to XX-XXXX-XXXX.
→XX-XXXX-XXXXまでファックスにて見積を送ってください。
・Could you please send me the quotation by email?
→Eメールにて見積を送ってもらえますか。
・I’d like to know the price for product No.999
→製品番号999の値段が知りたいです。
・Could you please send your quotation to me no later than March 20?
→3月20日までに見積を私に送ってください。
『見積をもらう』はシンプルに
give me your quotation
send me your quotation
で十分ですが、もっとシンプルに
XXX製品の値段を知りたい
I’d like to know the price for product No.XXX
とするフレーズも有効ですね。
『FAXでメールを送ってください』は
『by email』や『by fax』といいます。
また、期限を示すにもbyは使えます。
例えば今週中に見積を送ってくださいは
Please send me your quotation by the end of this week.
byの使い方を覚えると色々と表現できるようになりますよ。
これから取引を始めようとしているのですから
失礼のない文面にしたいものですね。
見積を依頼をするメールをみてみよう
それでは実際に見積を依頼する
メールをみてみましょう。
Dear whom it may concern,
Hello, I’d like to inquire about your product.
My name is Tsuyoshi Tanaka at ABC Inc.
Our company is importers of smart devices in Thailand and
we are looking on for a supplier for to the following product:
Product number: No.345
Quantity: 100 units
Could you please send me your quotation and indicate when your quotation shall expire.
I look forward to receiving your quotation.
Sincerely,
ご担当者様へ
こんにちわ。御社の製品についてお聞きしたいことがあります。
私は田中剛といいます。タイのABC会社のものです。
弊社はタイでスマートデバイスに関する部品の輸入をしている会社で
以下の製品を納入できる業者を探しています。
製品番号 345
数量 100個
お手数ですが見積を送ってもらえますか。
また、見積の有効期限もご提示ください。
見積を心よりお待ちしています。
『I’d like to inquire about〜』
は〜について問い合わせがあるという意味です。
まだ付き合いが浅い場合は
このフレーズを使うことで相手の何に
興味をもったことを伝えましょう。
見積を依頼するには
『Could you please send me your quotation』
が有効です。
他にも
『Please send me your quotation』や
『write to request a quotation for your services』
といったフレーズが使えます。
一般的には見積には有効期限があります。
有効期限の表現として
『indicate when your quotation shall expire』
を使っています。
『見積の有効期限は30日です』と伝えるフレーズは
『This quotation is valid for 30days.』
といったものになります。
見積依頼後のフレーズ
すんなり見積を入手できればよいのですが
初めての相手する場合は、そうはいかないものですよね。
進捗状況を確認しましょう。
見積を入手した後は値段交渉ですね。
納得いく価格であれば、取引を開始したいですが
ビジネスではなかなか、そのようにはいかないでしょう。
注文数を増やしたら、値引がありますか?
など、交渉していきましょう。
→まだ見積を受け取っていません。
・What’s going on with your quotation I requested you last month?
→先月依頼した見積はどうなっていますか。
・Thank you for your quotation.
→見積をありがとう。
・I’m happy to receive your quotation on Dec.15th.
→12月5日に見積を受取ました。
・Your quotation seems to be higher than I expected.
→あなたの見積は予想していたよりも高いです。
・Please advise if discounts are available for orders of more than two.
→2つ以上注文したら割引はありますか。
・Your quotation was much higher than we had expected.
→あなたの見積は予想していたよりも高かったです。
・I would appreciate if you could consider a 10% discount.
→10%の値引があれば助かります。
・Please let me know if you can give me a price reduction orders for more than 100.
→100個以上注文した際、値引があるか教えてください。
・We would like you to offer a discount for bulk orders.
→一括注文した際は、値引してください。
・Will you please let me know availability of discounts for bulk purchase in detail?
→一括注文した際、値引はありますか。
・If we order more than 500 units, could you offer a 5% discounts
→もし500個以上注文した際は5%の値引がありますか。
・I hope you will be able to consider this request.
→この要求を考慮してもらえると幸いです。
見積が予想していたよりも高かった
ってことありますよね。そんな時は
『Your quotation was much higher than we had expected.』
が便利なフレーズです。
このフレーズを前置きに値引交渉をしましょう。
値引は
『give me a discount』
『offer 5% discount』
といったフレーズが使えます。
一括注文(たくさんの量を注文)する代わりに
値引してもらうということがあると思います。
そんな際は
『We would like you to offer a discount for bulk orders.』
が便利ですよ。
値引交渉のメールをみてみよう
それではサンプルメールをみていきましょう。
Subject: Request for a quotation
Dear Mr.Smith,
Thank you very much for sending the quotation dated July 25 for the products.
We are interested in bringing your products to china market, we intend to purchase them in bulk.
But, we have carefully considered your quotation and concluded that the price seems to be more expensive than we expected.
We would like to know if you could offer 5% discount for the product.
We’re looking forward to receiving your favorable reply.
Regards,
スミス様へ
7月25日の見積の件、ありがとうございました。
我々は御社の製品を中国市場での販売促進をしようと思っており
大量発注をするつもりでした。
しかし、考慮の結果御社の価格は我々の予想よりも高いものでした。
5%の値引は可能でしょうか。
よいお返事を楽しみにしています。
見積をお願いしたところ
予想よりも価格が高くて値引をお願いしたい
というメールでしたね。
値引をお願いするというフレーズは
よく出てきましたから、マスターできましたよね。
コメントを残す