取引先の担当者が病気になったり
交通事故にあってしまい入院することが
ありますよね。
そんな時は、迷惑にならない程度に
気遣いしたいもの。
失礼なメールにならないよう
フレーズを選びたいものです。
剛さん
こんな時はどんなフレーズを使えばよいのかな?
I am sorry to hear〜
が良く使われるはね。
あと、早く良くなってくださいは
I hope that your recover soon.
I hope you will get well soon.
がメジャーかな。
美希先生
剛さん
すでに退院している場合もあるから
状況を正しく把握することが大切だね。
マスターしたいところね。
美希先生
お見舞いの英文メールを送る
病気による入院や交通事故を聞いて
お見舞い申し上げますと伝えるフレーズは
I’m sorry to hear〜となります。
それ以外にも
I was shocked to hear〜
→〜を聞いてショックをうけた
I was surprised to hear〜
→〜を聞いて驚いた
といった表現が使えますね。
早く良くなって欲しいと伝えるフレーズには
・I hope that you recover soon.
・I wish you a rapid recovery.
・I hope you will get well soon.
などがあります。
→病気の件、お見舞い申し上げます。
・I was shocked to hear your car accident.
→あなたの自動車事故の件を聞きまして、ショックをうけております。
・I was shocked to hear that you were in the hospital.
→入院したと聞き、心を痛めています。
・I’m sorry to hear you are not feeling well.
→体調が良くないと聞き、お見舞い申し上げます。
・I hope that you recover soon.
→あなたが早くよくなることを願っています。
・I hope you will get well soon.
→あなたが早くよくなることを願っています。
・I hope you will soon recover from the injury.
→けがから早く回復することを願っています。
・I hope the new treatment works out well.
→新しい治療が早く効くことを願っています。
・I was surprised to hear that you admitted to the hospital.
→あなたが入院したと聞き、驚いています。
・I hope you will not have to stay in hospital too long and that you will soon been feeling better.
→入院が長くならないこと、そして早くよくなることを願っています。
・I hope it’s nothing serious.
→深刻ではないと願っています。
・I’m sorry to hear that you had to undergo an operation.
→手術しなければならないと聞き、お見舞い申しげます。
・I wish you a speedy recovery.
→一刻も早く良くなることを願っています。
・I trust you are feeling better now.
→回復に向かっていると信じています。
・I’m sorry to hear that you got injured in a traffic accident.
→交通事故にあわれたと聞き、お見舞い申し上げます。
入院をするは
〜admit to the hospital
と表現します。
入院している間は
while you were in the hospital
便利な表現なので頭の片隅に入れておきましょう。
お見舞いの英文メール①
それでは実際にサンプルメールを見てみましょう。
Dear Mr.Brown
I’m very surprised to hear that you were admitted to the hospital last week.
I had thought of calling you while you were in the hospital but did not
want to disturb you.
I heard that you have returned home,
I am relieved to know that the operation went well.
Though I know how eager you must be to get back,
please rest yourself until you fully recover.
If there’s anything I can do for you, please let us know.
Best Regards
ブラウン様
先週あなたが入院したと聞いて驚きました。
入院中に電話をしようと思いましたが
かえって邪魔になると思いやめました。
退院して家に戻っていると聞いていますので
手術は上手くいったのだと安心しています。
早く復帰したいとどれだけ思っているかお察しますが
完全に回復するまで休んでください。
何かお手伝いできることがありましたら連絡ください。
よく使われるフレーズをみていきましょう。
I’m very surprised to hear that〜
→〜を聞いたことを驚いている
この他にも
I’m sorry to hear that〜
→〜をお見舞いする
というフレーズが使えます。
入院したは
you were admitted to the hospital last week
→先週入院した
でしたね。
他にも
while you were in the hospital
→入院中の間に
というフレーズも使えます。
If there’s anything I can do for you, please let us know.
→何かお手伝いできることがありましたら連絡ください
最後に困っている相手にこのような気遣いをできるとよいでしょう。
お見舞いの英文メール②
もう一つの例を見てみましょう。
Dear Mr. Goldman
I apologize for waiting so long to write.
Urgent business has kept me out of town for most the
past few weeks.
I was shocked to hear the news of your car accident.
I hope you will not have to stay in hospital too long
and that you will soon be feeling better.
I hope that the operation will be successful.
Please keep in touch with me to know how things went.
Please let us know when it would be a good time for us
to visit you in the hospital.
Sincerely,
ゴールドマン様
連絡が遅くなって申し訳ありません。
緊急の仕事でここ数週間は出張していました。
あなたが交通事故にあったと聞きショックでした。
どうか入院が長期に渡らないこと
そして早く良くなることを願っています。
手術が成功することを祈っています。
進展がありましたら連絡ください。
お見舞いに伺う都合のよい時間を教えてください。
多忙で連絡が遅くなった時は
I apologize for waiting so long to write.
まずは、素直に謝りましょう。
そして、理由を簡単に述べた方がよいですね。
『the news of your car accident』と表現できますが
他にも
You got injured in a traffic accident.
You were in a traffic accident.
You were involved in a traffic accident.
You had a traffic accident.
と表現できます。
入院が長期に渡らないよう
そして、早く回復するようにというフレーズは
I hope you will not have to stay in hospital too long
and that you will soon be feeling better.
と表現できます。
お見舞いに行くのに
都合のよい時間帯を聞くのは
Please let us know when it would be a good time for us
to visit you in the hospital.
がよいでしょう。