ビジネスに交渉はつきもの。
だけど、値下げ交渉ってタフな仕事ですよね。
唐突に値下げして欲しいとは伝えにくいですしね。
こちらの事情を理解してもらった上で
お互い関係が悪化しない形にしたいですね。
剛さん
協力業者に値下げしてもらうしかないのだけど
どうやって値下げをお願いしたらよいかな?
自社の状況を説明する必要があるわね。
今回は予算が厳しいとか
社内で検討した結果止むを得ないなど
思いつきではないことを伝える必要があるわね。
美希先生
剛さん
『Could you give me a 10% discount?』
『Could you reduce the price by 10%?』
が多いわよ。
美希先生
値下げをお願いする英文メール
値下げをお願いする前に
相手に感謝の念を伝えましょう。
見積もりを提供してくれたことに感謝したり
御社の品質は素晴らしく、ぜひ採用したいが
社内で検討した結果、コスト的に厳しいと
伝えることが大切ですよね。
→見積もりの提供ありがとうございます。
・We discussed your proposal in detail with our staff.
→スタッフと御社の提案について詳細に検討しました。
・We carefully reviewed your business terms.
→我々は御社の取引条件について慎重に確認しました。
・We’d like to accept your quote, however, competitor’s quote is a little cheaper than you are.
→御社の見積もりをお受けしたのですが、競合他社方が少し安いのです。
・We are happy with your proposal overall.
→あなたの提案については全体的に満足しています。
・Could you give me a 10% discount?
→10%値引きしてもらえませんか?
・Could you give us a more competitive price?
→もっと安くしてもらえませんか?
・Could you give us an additional 10 percent discount?
→さらに10%の値引きをお願いできますか?
・I’m wondering if there’s anything you can do about the price.
→値引きは可能ですか?
・Is there room for negotiation?
→交渉余地はありますか?
・Could you reduce the price by 10%?
→価格を10%引き下げてもらえますか?
・We’ll place an order 1000 units, if you give us a discount?
→もし値引きしてもらえるなら、1000個注文します。
値下げをお願いするフレーズは
give me a discount
reduce the price
といったものが主流です。
割引率を表現したい場合は
give me a 10% discount
reduce the price by 10%
と表現します。
また、competitive(価格競争力のある)
といった単語を使って
Could you give us a more competitive price?
といったフレーズもあります。
値下げを交渉する英文フレーズ
値下げしてくれと単純に頼むだけなら
なかなか応じてくれませんよね。
そのため、交渉が必要となります。
よくある交渉術は
大口の注文をすることで
値下げを要求するというものです。
大口注文はbulk orderと言います。
他にも交渉のためのフレーズはたくさんありますから
条件によって上手に使い分けしたいですね。
→大口注文の割引はありますか?
・Could you lower the price by 5% if we make a bulk order?
→大口注文した場合は5%値引きが可能ですか?
・Could you stay within our budget for $1000 this time?
→今回は1000ドルで予算内にとどまりますか?
・Are you sure you can stay within our budget?
→私たちの予算内に収めることはできますか?
・It is just about 50% over our annual budget.
→年間予算を50%超えています。
・Unfortunately, the total $20,000 has turned out to be more than we had budgeted for this project.
→残念ながら、合計2万ドルはこのプロジェクトのために組んだ予算を超えています。
・Unfortunately, if you can’t give us a 20% discount, we will need to take another vendor.
→残念ながら、20%値引きできない場合は、我々は他の仕入先を探す必要があります。
・Your price is higher than your competitors.
→御社の価格は競合他社と比較して高いです。
・Your discount rate is rather smaller than that of your competitors.
→御社の値引き率は競合他社と比較してかなり小さいです。
・I’m sorry your proposal is not acceptable to us.
→残念ながら御社の提案を受け入れることはできません。
・I hope you will be able to consider this request.
→この提案を受け入れてもらえることを望んでいます。
・I appreciate if you reply at your earliest convenience.
→早めにご返信いただければ幸いです。
・We hope you will be able to reduce your price this time under difficult circumstances.
→困難な状況下ですので、価格を下げていただくことを望んでいます。
・If you could accept our offer, we’re ready to place an order with you.
→我々のオファーを受け入れてもらえるのであれば、注文する準備はできています。
大口注文はbulk orderと言いますので
Could you lower the price by 5% if we make a bulk order?
→大口注文した場合は5%値引きが可能ですか?
といった交渉の仕方があります。
他には他社よりも高いhigher than your competitors
を利用して
Your price is higher than your competitors.
→御社の価格は競合他社と比較して高いです。
といった交渉の仕方もありますね。
値下げをお願いする英文メール①
それでは実際に値下げをお願いしているメールを
みていきましょう。
Dear Mr. Jones
Thank you very much for your quotation of October 1, 2019.
We understand that you have spent considerable time and effort to put together the proposal.
However we found that your quoted price is a little higher than we expected.
Could you give me a 5% discount?
If you could accept our offer, we are ready to place an order immediately.
Thank you for your continued cooperation.
Sincerely,
Daniel Morris
ジョーンズ様へ
2019年10月1日付の見積ありがとうございました。
提案をまとめるのにかなりの時間と労力を費やしたことを理解しています。
しかし、見積価格は予想より少し高いことがわかりました。
5%の割引をしてもらえますか?
もし我々の申し出を受け入れることができれば
私たちはすぐに注文する準備ができています。
引き続きご協力いただきありがとうございます。
ダニエル・モリスより
いきなり値下げの話をするのではなく
見積もりに対して感謝をしています。
唐突に値下げをお願いするのは避けた方がよいですよね。
提案内容には満足しているものの
a little higher than we expected
(値段が予想より少し高かった)と言って
値下げをお願いする
Could you give me a 5% discount?
につなげています。
さらに、このお願いに対応していくれるなら
すぐに注文すると伝えることで
If you could accept our offer, we are ready to place an order immediately.
ビジネスを円滑に進めようとしていますね。
値下げをお願いする英文メール②
もう一つ例をみていきましょう。
今回の例は、販売価格の見直しです。
Dear Mr.Rivera,
You’re concerned about the increased prices of your’s headphones sold in our country.
I had written to you earlier that our tag prices far exceed those of our competitors.
This is enabling our competitors to give higher discounts and our business is struggling as the competition is price advantage.
Could you reduce the price by 10%?
If you couldn’t comply with our request, we might look for another company.
Best Regards
Charles Lopez
リベラ様へ
我が国で販売する御社のヘッドフォン価格が上昇していることをご存知かと思います。
以前にもお伝えしたとおり、我々の定価は競合他社と比較して高いです。
そのため競合他社は我々よりも大きなディスカウントができ、弊社は価格面で不利であるためビジネスは苦戦しています。
価格を10%値引きしてもらえませんか。
この提案が受け入れられないのであれば、我々は他の会社を探すことになるでしょう。
カルロス・ロペスより
販売価格が競争相手より高いため
our tag prices far exceed those of our competitors
ビジネス上、苦戦していることを伝えています。
our business is struggling
そこで販売価格を下げて欲しいというお願いに繋げていますね。
Could you reduce the price by 10%?
ここではさらに、この提案が受け入れられない場合
他社を探すとかなり強い口調で伝えていますね。
we might look for another company.
厳しい状況下ではこうした強いメッセージも必要になります。
値下げに関するフレーズをまとめてみました。
ビジネスには交渉がつきもの。
色々なフレーズをおさえておくことで
状況に応じた対応をしたいものですよね。